Buscador

viernes, 29 de enero de 2010

Consultoría y desarrollo de sitios web

Acabo de descubrir que el Taller Digital de la Universidad de Alicante ofrece servicios de consultoria, desarrollo y formación en accesibilidad web. ¡Y yo sin enterarme! Lo hacen a través del sitio web Accesibilidad para todos.

Por cierto, esta es la definición que dan de accesibilidad web en su página:
■La expresión "accesibilidad web" hace referencia a la preparación de un sitio web para permitir el acceso y facilitar el uso de sus servicios y contenidos a todo tipo de usuarios, independientemente de las limitaciones que puedan tener en relación con el hardware y el software que utilicen, la infraestructura de red, su idioma, cultura o localización geográfica, o sus propias capacidades personales.


■El organismo de Internet que se encarga de promover la accesibilidad es el W3C. En particular, el grupo de trabajo WAI es quien ha definido las Guías de Accesibilidad al Contenido Web que recogen las pautas de cuyo cumplimiento depende el grado de accesibilidad de un sitio.

domingo, 24 de enero de 2010

El sitio web de Sidney 2000 no era accesible

En junio de 1999, Bruce Maguire, una persona ciega residente en Australia presentó una denuncia porque el sitio web de los Juegos Olímpicos de Verano de 2000, que se iban a celebrar en Sidney, no era accesible. Aunque inicialmente la denuncia fue tomada como una broma por los denunciados, su denuncia prosperó y obligó al comité olímpico internacional y al comité olímpico australiano a modificar sus páginas para hacerlas accesibles.

En la actualidad, este sitio web ya no existe, pero es accesible a través del proyecto Pandora de la National Library of Australia, que tiene como fin preservar para la posteridad los sitios web de gran interés. En el archivo de Sydney 2000 : official site of the Sydney 2000 Olympic Games, 15 September - 1 October 2000 podemos acceder al sitio web de aquellas olimpiadas.

Un resumen de esta historia se puede leer en Bruce Maguire versus Sydney Organising Committee for the Olympic Games (SOCOG). Aquí copio el contenido de esta página por si desaparece:

A summary of the seminal case relating to Inaccessible Websites and Disability Discrimination Legislation

In June 1999 Bruce Maguire lodged a complaint with the Human Rights & Equal Opportunities Commission under the Australian Disability Discrimination Act. His complaint was that he was being discriminated against because he could not access the contents of the Olympic Games website.
As a highly skilled user of a refreshable Braille display he was used to being able to access the content of web pages, however, he was unable to access important content on the Olympic Games website.
He won the case, but the Olympic Committee did not make the required changes, and subsequently he was awarded $20,000 dollars in compensation.
The Olympic Games website contained the following accessibility issues:
  • There were no labels on images or imagemaps.
  • There was no access to the index of sport pages from the schedule page
  • The contents of the results table were inaccessible.

The Olympic Committee defence

SOCOG said that:
  • The issues with the alt attributes had been solved - and that labels had been added to all images.
  • The sports pages could be accessed via an alternative route, i.e., by typing in URLs to the pages.
  • The site was not subject to the act because it was 'promotional'.
  • The site was too big and to make the website accessible would entail 'unjustifiable hardship'.
  • It would require additional infrastructure, time and resources costing $2.2 million.
  • 1, 295 templates would need to be altered.
  • One person working 8 hours per day would take over a year to fix the problems.

SOCAG reasons were not accepted

All of the above reasons where conclusively repudiated by Australian Authorities and expert witnesses.
The Human Rights Committee did not agree that the site was only promotional and said that it was a service provided during the Sydney Olympic Games.
The Commission found that having to access pages by typing in a long URL did not constitute equal treatment,
"The proposed alternative is both unorthodox and cumbersome and need not be resorted to by a sighted person.'
Expert witnesses dismissed the arguments related to the site being too big to change; i.e., they refuted the claim that the cost, complexity and time involved would mean unjustifiable hardship for SOCOG.
Expert witnesses concluded that,
  • Changes would take a developer with 4-10 helpers four weeks.
  • Only 394 templates would be required.
  • No new infrastructure would be required.
  • The cost of making the site accessible would be modest.
  • Accessibility tags are not different from other tags, therefore, would not take any longer to add.
Expert witness Tom Worthington, expressed the view that the corrections would take less time than the time which was consumed talking about it.
SOCOG lost the case and were ordered to make changes by adding alt attributes, providing access to the Sports pages and making the results tables accessible. They refused to comply and were fined $20,000 (Australian dollars).
The Commission found that Bruce Maguire had been discriminated against and that the attitude of SOCOG - who had not taken the complaint seriously - had caused 'considerable feelings of hurt, humiliation and rejection'.
The Maguire v the Sydney Organising Committee for the Olympic Games set a worldwide precedent relating to the requirement for websites to be accessible in countries with similar disability discrimination legislation.

Links

  • Nublog Reader's guide to Sydney Olympics accessibility complaint: http://www.contenu.nu/socog.html
  • Human Rights and Equal Opportunities Commission: http://www.hreoc.gov.au/
  • Australian Disability Discrimination Act: http://www.hreoc.gov.au/disability_rights/dda_guide/dda_guide.htm
Por último, aquí podemos encontrar la sentencia íntegra: Bruce Lindsay Maguire v Sydney Organising Committee for the Olympic Games.

viernes, 22 de enero de 2010

Los sitios web de la Policía Nacional y la Guardia Civil

Interesante análisis de los dos sitios webs de la Policía Nacional y la Guardia Civil de España: policia.es y guardiacivil.org, de vergüenza. Da miedo leer este análisis...

lunes, 18 de enero de 2010

AxsJax

AxsJax es un proyecto de Google que ofrece un framework para crear aplicaciones accesibles que utilicen AJAX.

Otro término relacionado con AJAX accesible es Hijax: Ajax accesible.

domingo, 17 de enero de 2010

Técnicas de accesibilidad avanzadas

Beyond the Guidelines: Advanced Accessibility Techniques es un interesante artículo en el que se describen algunas técnicas de accesibilidad que no figuran en las típicas pautas y consejos de accesibilidad.

jueves, 14 de enero de 2010

Observatorio de Accesibilidad Web de los portales de la Administración General del Estado

El Observatorio de Accesibilidad Web de los portales de la Administración General del Estado (AGE) es una iniciativa del Ministerio de la Presidencia que tiene como objetivo ayudar a mejorar el grado de cumplimiento en materia de accesibilidad de los portales de la Administración (Administración General del Estado, Comunidades Autónomas y Entidades Locales).

El artículo  Observatorio de Accesibilidad de la AGE, publicado en el número 31de la revista a+ Auditoría y Seguridad  en abril de 2009 se describe el funcionamiento de este observatorio, se describe la metodología empleada y se resumen los resultados de las diferentes oleadas realizadas hasta el momento.

sábado, 2 de enero de 2010

Todos los Internet Explorer en nuestro ordenador

Un buen desarrollador web tiene que comprobar que su trabajo se visualiza y funciona correctamente en la mayoría de los navegadores web. Aunque hay gente que considera que Microsoft Internet Explorer no es un navegador web, sino simplemente un programa que sirve para descargarse un navegador web (echar un vistazo a lo que pone en la página Utilu Silent Setup for Mozilla Firefox), también hay que comprobar que las páginas web funcionan correctamente en Internet Explorer.

Internet Explorer tiene numerosas versiones, y algunas con características muy distintas entre sí, por lo que es necesario utilizar al menos las dos o tres últimas versiones. ¿Cómo puedo tener varias versiones de Internet Explorer en el mismo ordenador? En principio, Microsoft no ofrece esa posibilidad.

Una solución es emplear una máquina virtual por cada versión, pero esto consume demasiados recursos. Otra solución es emplear "instalaciones múltiples" que han creado varias personas. Hace tiempo hablé de una de ellas, Install multiple versions of IE on your PC, que su autor ha abandonado su mantenimiento y sólo incluye hasta Internet Explorer 6.

Ahora acabo de encontrar otra instalación múltiple, Utilu Internet Explorer Collection, que está actualizada e incluye las siguientes versiones:
  • Internet Explorer 1.0 (4.40.308)
  • Internet Explorer 1.5 (0.1.0.10)
  • Internet Explorer 2.01 (2.01.046)
  • Internet Explorer 3.0 (3.0.1152)
  • Internet Explorer 3.01 (3.01.2723)
  • Internet Explorer 3.03 (3.03.2925)
  • Internet Explorer 4.01 (4.72.3110.0)
  • Internet Explorer 5.01 (5.00.3314.2100)
  • Internet Explorer 5.5 (5.51.4807.2300)
  • Internet Explorer 6.0 (6.00.2800.1106)
  • Internet Explorer 6.0 (6.00.2900.2180)
  • Internet Explorer 7.0 (7.00.5730.13)
  • Internet Explorer 8.0 (8.00.6001.18702)
[Actualización 29/07/2011]
El software Utilu IE Collection  permite utilizar las siguientes versiones de Internet Explorer en los siguientes sistemas operativos:

    miércoles, 30 de diciembre de 2009

    Control mental: ya lo podemos comprar

    Ya he escrito sobre este tema en otras ocasiones:
    Acabo de descubrir que en Estados Unidos han sacado a la venta un juguete que emplea las ondas cerebrales como "interfaz de usuario". El juego se llama Mind Flex y es bastante simple (sólo se puede controlar la velocidad de un ventilador que hace que una pelotita levite), pero supone un gran avance.

    martes, 29 de diciembre de 2009

    Teclado para personas discapacitadas

    Acabo de leer en el periódico Información la noticia La UPV desarrolla un teclado para personas discapacitadas. Según la noticia, el Grupo de Comunicaciones Aplicadas a Redes Telemáticas del campus de Alcoi de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV) ha desarrollado un nuevo teclado virtual inteligente para personas con diversidad funcional motora severa que les ayuda a comunicarse

    La noticia dice:
    Se basa en un teclado virtual ambiguo altamente intuitivo con tres teclas de caracteres más una tecla de control; los caracteres se disponen entre las 3 teclas atendiendo a la forma gráfica de los mismos.

    El sistema funciona a través de un algoritmo de desambiguación con predicción de palabras, el mismo que se utiliza en telefonía móvil (modo predictivo T9). Dado que es un sistema de barrido, los diversos caracteres que conforman las palabras son introducidos del siguiente modo: el cursor va recorriendo cíclicamente las teclas y cuando se sitúa sobre la que contiene el carácter deseado se acciona el pulsador.

    domingo, 20 de diciembre de 2009

    Libro gratuito: Accesibilidad e Internet

    Acabo de encontrar el libro gratuito Accesibilidad e Internet (en formato PDF) de Claudio Segovia. El índice de este libro es:


    Índice
    Agradecimientos
    Prefacio
    Génesis del trabajo
    Acerca del archivo del trabajo

    Capítulo 1 - Introducción
    ¿Qué es la accesibilidad a la Web?
    ¿Porqué necesitamos accesibilidad?
    Razones éticas
    Razones sociales
    Razones políticas
    Razones económicas
    Razones legales
    …y hasta razones egoístas
    Posibles soluciones
    Sociedad, Economía y Accesibilidad
    Orden de la obra

    Capítulo 2- ¿Cuáles usuarios pueden tener problemas de accesibilidad en la Web?

    Capítulo 3 - Problemas de accesibilidad en la Web
    Brindar textos alternativos
    Usos y abusos del color
    “¿Lenguajes de marcado? No, yo hago páginas web.”
    Recordar que el otro puede no hablar como uno
    “Coloquemos una tabla ¡y listo!”
    El uso de lo “último”
    Darle tiempo a la gente
    Lo que usted usa… no tiene que ser de uso universal
    Orden lógico de tabulación
    Atajos de teclado
    Esas ventanitas
    “¿Y cómo completo esto?”
    Marcos
    Brindar más información
    Aclarar
    “Con un dibujo, lo entiendo mejor”

    Capítulo 4 – Pautas, iniciativas y leyes

    Internacionales
    Iniciativa de Accesibilidad a la Web (WAI)
    ¿Qué son las prioridades y niveles de adecuación de la WAI?
    Comunitarios
    Iniciativa eEurope
    Nacionales
    Alemania
    Argentina
    Australia
    Brasil
    Chile
    España
    Estados Unidos
    Francia
    Irlanda
    Italia
    Nueva Zelandia
    Perú
    Portugal
    Puerto Rico
    Reino Unido
    Suecia
    Privadas
    OCAWA de la empresa France-Tèlècom
    CI 162 de la empresa IBM
    Fallos judiciales más conocidos
    Maguire vs. SOCOG
    Gumson vs. Priceline.com
    Sexton vs. Target Corp

    Capítulo 5 - ¿Cómo se sabe si una página web es accesible?
    1 – Revisar la página con un validador automático de accesibilidad
    2 – Revisar manualmente los posibles problemas de accesibilidad que no puedan ser testeados por los validadores automáticos
    3 – Navegar la página con distintos  navegadores, desde diversos sistemas
    operativos (incluyendo navegadores visuales, parlantes, textuales, WebTV, teléfonos
    celulares, PDA’s, etc.) y desde distintos hardware
    4 – Revisar el uso del color en la página
    5 – Navegar la página con las imágenes deshabilitadas
    6 – Navegar la página con el sonido desconectado
    7 – Navegar la página con Javascript deshabilitado
    9 – Navegar la página sólo con el teclado, sin el mouse
    10 – Revisar la validez del código de la página
    11 – Navegar la página con conexiones lentas


    Capítulo 6 - Ayudas técnicas
    Voz sintética
    Motores de voz
    Lectores de pantalla
    Lectores de pantalla + magnificador
    Navegadores parlantes
    Magnificadores de pantalla
    Teclados en pantalla

    Capítulo 7 – Variantes accesibles en el uso de Internet
    Accesibilidad en el correo electrónico
    Uso de archivos para Acrobat Reader de Adobe (PDF)
    FTP
    Cha

    Capítulo 8 – Preguntas más frecuentes
    ¿Existe una certificación de accesibilidad web?
    ¿La accesibilidad se opone a las nuevas tecnologías?
    ¿Es costoso hacer un sitio accesible?
    ¿No son los sitios accesibles feos y aburridos?
    ¿Qué pasa con las páginas alternativas?
    ¿Qué tipo de letra es más accesible?
    ¿Son tan importantes las hojas de estilo en la accesibilidad?
    ¿Qué son los “manejadores de eventos” y cuáles son independientes de los dispositivos?

    Capítulo 9 – Conclusiones
    Divulgación
    Normas
    Tecnología
    Frases cortas

    Anexo A - WAI y la Sección 508
    Cuadro comparativo entre ambas normas

    Anexo B - Códigos de lenguas
    ¿Para qué sirve esto?
    ¿Y cómo lo hacemos?
    ¿En qué norma se basan estos códigos?
    Lista de códigos de lenguas latinoamericanas, de España y Portugal más  populares

    Anexo C – Bibliografía y recursos en Internet
    Libros
    Sitios web

    Artículos o páginas en sitios web
    Normas y estándares
    Páginas de organismos y empresas
    Software y hardware
    Ayudas técnicas
    Lectores de pantalla
    Lectores de pantalla + Magnificadores
    Lectores de pantalla + Magnificadores + Braille
    Magnificadores de pantalla
    Motores de voz
    Navegadores parlantes
    Utilitarios

    Anexo D – Licencia de Creative Commons
    Acerca del autor

    sábado, 12 de diciembre de 2009

    V Premios TAW a la Accesibilidad Web,

    El día 18 de noviembre de 2009 se fallaron los V Premios TAW a la Accesibilidad Web.

    Los premiados de este año son:
    T.1. Premio TAW a la Web pública más Accesible I.
    GANADOR: Sitio web Boletín Oficial del Estado
    Finalista: Sitio web Catálogo de Productos de Apoyo – CEAPAT
    Finalista: Sitio web Agencia Estatal de Meteorología
    T.2. Premio TAW a la Web pública más Accesible II.
    GANADOR: Sitio Web Ayuntamiento de Murcia
    Finalista: Sitio web Ayuntamiento de Ermua
    Finalista: Sitio web Ayuntamiento de Sant Boi de Llobregat
    T.3. Premio TAW a la Web Pública Iberoamericana más Accesible.
    GANADOR: Sitio web Secretaría de Comunicaciones, Gobierno de Argentina
    T.4. Premio TAW a la Web Empresarial más Accesible .
    GANADOR: Sitio web Librería Logos
    Finalista: Sitio web Campues Educativo de Castilla y León
    Finalista: Sitio web Usamos Consultoría en Accesibilidad
    T.5. Premio TAW a la Web de entidades sin ánimo de lucro más Accesible.
    GANADOR: Sitio web Consumer Eroski
    Finalista: Sitio web Fundación Orange
    Finalista: Sitio web Asociación Gallega de Empresas TIC

    lunes, 30 de noviembre de 2009

    The EyeWriter

    Acabo de encontrar The EyeWriter Initiative, un proyecto que tiene como objetivo que artistas con parálisis resultante de esclerosis lateral amiotrófica puedan dibujar grafitis con el movimiento de sus ojos.

    El proyecto se basa en el empleo de un hardware y software de eye-tracking de bajo coste. En concreto, el hardware se lo puede construir uno mismo, ya que sólo hacen falta unos diodos LED de infrarrojos y una microcámara CCD que se instalan en la montura de unas gafas. Respecto el software, por un lado existe el software genérico de seguimiento del ojo que es gratuito y se distribuye bajo licencia GPL y por otro lado el software para dibujar los grafitis.

    Curso sobre WCAG 2.0 de la Fundación CTIC

    Acabo de encontrar en la página de TAW la Primera convocatoria del curso de tele-formación "Accesibilidad Web WCAG 2.0". Desgraciadamente lo he encontrado un poco tarde porque el curso comienza hoy 30 de noviembre y ya está cerrada la inscripción, pero seguramente organizarán nuevas ediciones.

    El contenido del curso es:
    MÓDULO 0: Introducción
    • Introducción a la accesibilidad web
    • Introducción a las WCAG 2.0
    MÓDULO 1: Principio 1 - Perceptible
    • Alternativas textuales
    • Accesibilidad en contenido multimedia
    • Adaptabilidad del contenido
    • Contenido fácilmente perceptible
    MÓDULO 2: Principio 2 – Operable
    • Contenido accesible mediante teclado
    • Tiempo suficiente para realizar tareas
    • Contenido libre de trastornos
    • Facilidad de navegación
    MÓDULO 3: Principio 3 - Comprensible
    • Legibilidad del contenido
    • Contenido predecible
    • Entrada de datos asistida
    MÓDULO 4: Principio 4 - Robusto
    • Compatibilidad con navegadores y ayudas técnicas
    MÓDULO 5: Evaluación de la accesibilidad
    • Proceso de evaluación de la accesibilidad
    • Herramientas de evaluación automática (TAW)
    • Herramientas de evaluación manual
    • Monitorización

    domingo, 22 de noviembre de 2009

    Las personas con parálisis cerebral manejarán el ordenador con la voz

    Acabo de encontrar en El Mundo la noticia Las personas con parálisis cerebral manejarán el ordenador con la voz. Me resulta familiar y curioso este titular, porque a principios de año comenté una noticia muy parecida, Los paralíticos cerebrales podrán mover el ratón con la vista.

    Según la noticia:
    Las personas con parálisis cerebral y movilidad reducida podrán manejar el ordenador mediante un golpe de voz gracias a un sistema desarrollado por el Grupo de Tecnologías de las Comunicaciones de la Universidad de Zaragoza con el apoyo de Aspace Huesca y otras organizaciones.
    La herramienta, que ya está implantada en Aspace Huesca, consiste en un emulador de pulsación que reacciona ante la voz del usuario.
    Así, esta aplicación convierte cualquier emisión vocal voluntaria en clics del ratón o golpes del teclado. Así, sustituye a los pulsadores utilizados hasta hoy en los programas de barrido por sonidos vocales y facilita su uso a personas con dificultades motoras.
    La herramienta, llamada VozClick, se distribuye libremente. Hay un vídeo que muestra el uso de este programa.

    jueves, 19 de noviembre de 2009

    Internacionalización

    Según la Wikipedia, la internacionalización es "el proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin la necesidad de realizar cambios de ingeniería ni en el código". ¿Qué relación guarda la internacionalización con la accesibilidad web? Está claro que ofrecer un contenido en el idioma preferido del usuario facilita su uso y comprensión para todo el mundo, con o sin discapacidad. ¿Qué dicen las pautas de accesibilidad del WAI respecto al idioma de una página web?

    En mi ejemplo Internacionalización detallo las pautas de WCAG 1.0 y WCAG 2.0 que hacen referencia al idioma y explico el correcto uso de los atributos lang y xml:lang.

    miércoles, 18 de noviembre de 2009

    La Universidad de Castilla-La Mancha desarrolla un intérprete virtual para sordos

    Acabo de leer la noticia La UCLM desarrolla un intérprete virtual para el lenguaje de los signos. Según la noticia, el Proyecto GANAS (Generador de Animaciones para el Lenguaje de Signos) tiene como objetivo:
    El principal objetivo del Proyecto GANAS es contribuir a que las personas con discapacidad auditiva entiendan la información de su entorno, mediante el uso de un personaje en 3D, "un avatar" que permite convertir en Lengua de Signos Española un texto escrito a través del ordenador.
    Las aplicaciones son múltiples:
    Entre sus aplicaciones, González ha indicado que puede servir para "televisión o para cine, para incorporar canales de datos para TDT, de forma que alguien pueda elegir ver una película con o sin lenguaje de signos, o para la señalización de grandes espacios públicos, desde estaciones de tren, aeropuertos o de administración pública, donde el funcionario se tiene que relacionar con personas que utilizan el lenguaje de signos".
    Una aplicación que no han indicado es que también se puede emplear en la Web, tanto para proporcionar una traducción a la lengua de signos de los vídeos y audios como para ofrecer un texto mediante la lenguaje de signos. Recordemos que para las personas sordas, su lengua madre es la lengua de signos y la lengua escrita les puede presentar problemas de comprensión: Problemas del colectivo de personas sordas o con discapacidad auditiva.

    En la página de esta noticia podemos encontrar un vídeo donde se puede ver una demostración del intérprete.

    Buscando por Internet, he descubierto que este intérprete se basa el proyecto fin de carrera GANAS: Generador Automático del Lenguaje de Signos presentado en el año 2007.

    Más información: Ganas - Indra Tecnologías Accesibles.

    lunes, 16 de noviembre de 2009

    La Unión Europea se plantea una legislación común sobre accesibilidad web

    A finales de 1999, la Unión Europea puso en marcha la iniciativa eEurope - Una Sociedad de la Información para Todos, en la que uno de sus objetivos clave era "garantizar que la sociedad de la información no se traduzca en exclusión social".

    En años posteriores, la Unión Europea aprobó varias resoluciones y declaraciones (Resolución del Parlamento Europeo sobre la Comunicación de la Comisión 'eEurope 2002: Accesibilidad de los sitios Web públicos y de su contenido', Declaración Ministerial de Riga) donde se proponía que para que los sitios Web sean accesibles es fundamental que satisfagan el nivel doble A y que se aplique en su totalidad la prioridad 2 de las Pautas WAI.

    Estas iniciativas han sido trasladadas a las legislaciones propias de cada uno de los países miembros de la Unión Europea de diferentes formas, por lo que no existe una legislación común a todos ellos, lo cual es imprescindible en un mundo "global" como el actual.

    Acabo de encontrar el artículo EC considers web accessibility legislation, que refleja el discurso de Viviane Reding, miembro de la Comisión Europea y responsable de Information Society and Media. El discurso trataba sobre la necesidad de crear un único mercado digital, así que habló de diferentes temas como la necesidad de potenciar los servicios y contenidos digitales, la digitalización de los libros, cuestiones sobre copyright y otros temas.

    En cuanto a la accesibilidad, dijo lo siguiente que posteriormente traduzco al castellano:

    We cannot achieve the Single Market by leaving aside certain parts of our population. I am talking about e-accessibility: 15% of our population is disabled and our rules on accessibility are still fragmented. Each Member State is going its own way. We have to consider that this is costly for industry because they have to respond to a wide range of fragmented national standards. It also leaves disabled people without a consistent level of service that they can expect.


    What should we do? We should in my view encourage the European-wide adoption of the global web accessibility standard, the new Web Content Accessibility Guidelines. We should do it together and in step so that the online services industry can reap economies of scale and the users get a decent and reliable framework. I believe the way we should do this is to develop together with stakeholders a European Disability Act.

    No podemos lograr el mercado único, dejando de lado ciertas partes de nuestra población. Estoy hablando de la e-accesibilidad: un 15% de nuestra población es discapacitada y nuestras leyes sobre la accesibilidad todavía están fragmentadas. Cada Estado miembro sigue su propio camino. Tenemos que considerar que esto es costoso para la industria porque tienen que responder a una amplia gama de normas nacionales fragmentadas. También deja a las personas con discapacidad sin un nivel consistente de servicio que pueden esperar.

    ¿Qué debemos hacer? Debemos, en mi opinión, animar la adopción en toda Europa de un estándar de accesibilidad web global, las nuevas Web Content Accessibility Guidelines. Debemos hacerlo juntos y a un ritmo en el que la industria de servicios en línea pueda lograr economías de escala y los usuarios puedan obtener un marco decente y fiable. Creo que el camino que debemos hacer es desarrollar junto con las partes interesadas una Ley Europea de la Discapacidad (European Disability Act).
    Bueno, es sólo una declaración de intenciones, o más bien "el sueño de una persona", pero puede ser que se convierta en una realidad en breve tiempo.

    domingo, 15 de noviembre de 2009

    Cómo incluir código JavaScript correctamente

    Hace tiempo escribí varias entradas sobre JavaScript (Ejemplo de JavaScript no molesto y JavaScript no molesto). Aunque cada vez menos, JavaScript puede ocasionar problemas de accesibilidad, por lo que es necesario escribir páginas web que puedan funcionar correctamente sin la necesidad de JavaScript.

    Acabo de encontrar la página web How to Include Scripts in HTML Documents. Explica el empleo de la etiqueta <script>, los atributos que tiene, los sitios donde se puede incluir esta etiqueta, cómo esconder el código JavaScript de aquellos navegadores que no lo interpretan, el uso de NOSCRIPT y una explicación sobre cómo escribir etiquetas HTML desde JavaScript para que no haya problemas.

    Hoja de trucos del W3C

    Hace unos pocos días se lanzó W3C cheatsheet, la hoja de trucos del W3C para desarrolladores web. Según nos cuentan en el blog del W3C:
    This cheatsheet aims at providing in a very compact and mobile-friendly format a compilation of useful knowledge extracted from W3C specifications — at this time, CSS, HTML, SVG and XPath —, completed by summaries of guidelines developed at W3C, in particular the WCAG2 accessibility guidelines, the Mobile Web Best Practices, and a number of internationalization tips.
    Its main feature is a lookup search box, where one can start typing a keyword and get a list of matching properties/elements/attributes/functions in the above-mentioned specifications, and further details on those when selecting the one of interest.
    Por ahora, ofrece información sobre:
    • Las especificaciones HTML, CSS, SVG y XPath.
    • Mobile Web Best Practices
    • Accessibility: WCAG2 at a Glance
    • Internationalization Quicktips
    • English Typography

    sábado, 14 de noviembre de 2009

    Unicorn

    Acabo de encontrar Unicorn, un nuevo validador del W3C. En la página sobre la documentación de Unicorn nos explican qué es:
    The goal of the Unicorn project is to to create a "universal validator" that will be able to validate and check multiple quality aspects of a document through a single Web interface.
    (El objetivo del proyecto Unicorn es crear un "validador universal" que sea capaz de validar y verificar multiples indicadores de la calidad de un documento mediante un único interfaz web)
    Por ahora, Unicorn ofrece cuatro diferentes tipos de tareas, que permiten elegir qué comprobaciones realizar:
    • Comprobación General de Conformidad:
    • Validación Global de CSS
    • Validador de MobileOK
    • Tarea personalizada
    La Tarea personalizada ofrece el interfaz que podemos observar en la siguiente imagen, donde el usuario configura las comprobaciones a realizar.